Le motvietnamien "dung quang" (dungquáng) se traduit enfrançaispar "bellephysionomie" ou "faciès". Cetermeestsouvent utilisé pourdécrire l'apparence physique d'une personne, en mettant l'accent sur la beautéou l'attrait de son visage.
Explicationsimple :
Signification : "Dung quang" faitréférence à unebelleapparenceouunebelleexpression du visage. Cela peut égalementdésignerquelqu'unqui a un facièsplaisant.
Utilisation :
Contextecourant : Vous pouvez utiliser "dung quang" pourcomplimenterquelqu'unsur son apparence. Parexemple, vous pourriez dire à unepersonne : "Bạncódung quangđẹp" (Vous avez un beauvisage).
Exemple :
Phrasesimple : "Côấycódung quangrấtdễ thương." (Elle a un visagetrèsmignon.)
Usageavancé :
Enlittératureoudans des discoursplus formels, "dung quang" peut êtreemployépourdécrire des personnages dans des histoires, soulignant ainsileurbeautéphysiquedemanièrepoétique. Parexemple : "Nhân vậttrongtiểu thuyếtnàycódung quangtuyệtđẹp." (Le personnagedansceroman a unebeauté exceptionnelle.)
Variantes du mot :
Il n’y a pasde variantes directes du mot "dung quang", maisvous pouvez rencontrer des termes similaires comme "mỹ nhân" (bellepersonne) qui se réfère également à quelqu'undebeau.
Différents sens :
Engénéral, "dung quang" se concentre sur l'apparence physique, maisil peut égalementimpliquerune certaine qualité intérieure, comme la gentillesseou l'élégance, qui se reflète sur le visage.
Synonymes :
"Khuôn mặtđẹp" (visagebeau) : Utilisé pourdécrirespécifiquement la beauté du visage.
"Tướng mạo" (apparence) : Cela peut égalementdésigner l’apparencegénérale d'une personne, mais c'est moinscentrésur le visage.